Trampoline 2 — Plateforme multilingue de mobilité jeunesse transfrontalière
Quand un programme transfrontalier décide de centraliser les opportunités professionnelles destinées aux jeunes, la première difficulté n'est pas technique, elle est linguistique et politique. Comment construire une plateforme accessible dans sept langues, dont plusieurs langues régionales que les outils grand public ignorent, tout en respectant une exigence de souveraineté numérique européenne ? C'est la question à laquelle Platane a répondu pour le programme Interreg POCTEFA 2021-2027.
Cette étude de cas présente la conception et le développement, par Platane, d'une plateforme multilingue de diffusion d'opportunités professionnelles (emploi, stage, alternance, volontariat, service civique) à destination des jeunes du territoire pyrénéen, une zone frontalière à cheval sur l'Espagne, la France et l'Andorre.
Le contexte : un territoire, trois pays, sept langues
Le programme européen POCTEFA 2021-2027 vise à renforcer l'intégration économique et sociale de la zone frontalière entre l'Espagne, la France et l'Andorre. Dans ce cadre, un consortium d'acteurs territoriaux avait besoin d'une plateforme centralisant les opportunités professionnelles à destination des jeunes du territoire pyrénéen, là où ces informations étaient jusqu'ici dispersées entre de multiples sources institutionnelles.
La contrainte fondatrice était l'accessibilité dans sept langues, dont plusieurs langues régionales peu outillées numériquement : aragonais, basque, occitan gascon, occitan languedocien et catalan, en plus du français et de l'espagnol. Une exigence rare, qui place la question de la traduction au cœur du projet plutôt qu'en périphérie.
Les défis techniques
Le premier défi tient au multilinguisme avancé avec des langues minoritaires. Les services de traduction automatique grand public comme Google Translate ou DeepL ne couvrent pas, ou mal, les langues régionales ciblées. Il fallait une solution capable de produire des résultats de qualité sur des paires de langues très spécifiques, tout en respectant une logique de souveraineté numérique européenne.
Le deuxième défi concerne l'agrégation de sources de données hétérogènes. Les offres proviennent de plusieurs plateformes institutionnelles, comme Feina Activa en Catalogne ou les Annonces IJ en France, via des formats variés (flux XML, API REST) dont les structures de données sont incohérentes entre elles.
Le troisième défi est celui d'une recherche pertinente sur un territoire complexe. La zone couverte s'étend sur trois pays et plusieurs régions administratives. Les utilisateurs doivent pouvoir filtrer les opportunités par localisation géographique, type de contrat et secteur d'activité, sans se perdre dans cette complexité territoriale.
Une architecture full-stack moderne
Platane a conçu un monorepo Turborepo composé de deux applications complémentaires. Un front-end Next.js 16 avec React 19, en rendu serveur et stylé avec TailwindCSS, pour une expérience rapide et accessible. Un back-office Payload CMS 3 sur PostgreSQL, enrichi de PostGIS, pour la gestion de contenu et le filtrage géographique. Cette base technique solide conditionne tout le reste : performance, maintenabilité et capacité à traiter la dimension spatiale du territoire.
Une traduction automatique souveraine avec Linguatec
Plutôt que de dépendre des GAFAM, Platane a intégré le moteur de traduction du centre de recherche basque Elhuyar, développé dans le cadre du programme Linguatec-IA (Interreg POCTEFA 2014-2020). Chaque paire de langues utilise un moteur optimisé : Apertium, un moteur à règles linguistiques, pour le catalan, l'espagnol et le basque ; des modèles neuronaux dédiés pour les variantes occitanes ; un moteur neuronal standard pour les paires plus courantes comme le français et l'espagnol. Point essentiel, les données ne transitent jamais par des serveurs extra-européens.
Un pipeline d'enrichissement avec Mistral
Un agent basé sur Mistral, modèle d'IA générative européen, normalise et enrichit automatiquement les offres issues des flux externes avant leur injection dans le CMS. Ce pipeline gère le formatage, la structuration et la détection des métadonnées comme le lieu, le type de contrat ou le secteur. C'est lui qui transforme des sources disparates en un catalogue cohérent et exploitable.
Une recherche qui comprend l'intention
Grâce à pgvector, les offres sont indexées sous forme d'embeddings vectoriels. La recherche va ainsi au-delà du simple mot-clé et comprend l'intention de l'utilisateur, ce qui est particulièrement utile sur un territoire multilingue où une même réalité s'exprime de plusieurs manières.
La stack technique
Côté front-end : Next.js 16, React 19, TailwindCSS 4, TypeScript et Radix UI. Côté back-end et CMS : Payload CMS 3, PostgreSQL, PostGIS et Drizzle ORM. Pour l'IA et la traduction : Mistral via le Vercel AI SDK, et Linguatec / Elhuyar. Pour la recherche : pgvector. Pour l'internationalisation : formatjs et react-intl, avec sept locales. Et pour l'infrastructure : Turborepo, pnpm, Docker et Node 24.
Les résultats
La plateforme supporte nativement sept langues, dont quatre langues régionales. Trois sources de données sont agrégées et normalisées automatiquement. Neuf types de contrats sont référencés, du CDI au volontariat en passant par l'alternance et le stage. Surtout, la chaîne de traduction et d'IA ne repose sur aucune dépendance aux GAFAM, et l'ensemble du pipeline de traduction et d'enrichissement est entièrement automatisé.
Notre conviction
Construire des outils numériques pour les territoires, c'est aussi faire des choix technologiques alignés avec leurs valeurs : souveraineté des données, respect des langues régionales, indépendance vis-à-vis des grandes plateformes. C'est plus exigeant, mais c'est ce qui donne du sens au métier.
Vous portez un projet multilingue ou européen ?
Si vous êtes une collectivité, un consortium ou une institution porteuse d'un projet transfrontalier, multilingue ou soumis à une exigence de souveraineté numérique, Platane serait heureux d'en discuter. L'agence accompagne ses clients sur des plateformes web sur mesure, de la conception au développement, avec une attention particulière portée à l'accessibilité, à la qualité linguistique et à l'indépendance technologique.